Нужен устный переводчик в Москве - Электронный журнал «Женщина Москва»

Евгений Кондратьев « Первостепенная задача - не позволить ближнему погибнуть ни физически, ни духовно. Выйдя из раковины обособленного существования и протянув руку помощи другому, мы спасаем в действительности не только его, но и самих себя. Взаимопомощь в быту составляет лишь первый шаг в правильном направлении. Воссоздав разорванные связи и соединившись с единомышленниками в клубы, общины мы окажемся непобедимы.
Солидарность - это, поистине, тот могучий рычаг, с помощью которого возможно укрепить пошатнувшийся фундамент нашей жизни. Только с возвращением идеи общего блага, обретением коллективных целей и смыслов, возобновлением строительного духа, так свойственного прежде нашей цивилизации, открывается путь к ее грядущему подъему. А.Н. Самарин, философ
Больше 1000 идей для Дома и дизайна интерьера своими руками Опыт отечественный и зарубежный. Мы собирали их для вас более 10 лет.

Авторизация:

Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Регистрация.

Поиск:



Рассылки Subscribe.Ru
Электронный журнал "Женщина Москва"


Если сайт вам интересен, пожалуйста, ответьте на короткую анкету.


Система Orphus


Нужен устный переводчик в Москве

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Войти
 
Страницы: 1
Нужен устный переводчик в Москве
По работе в Москве приходится бывать в последнее время на конференциях различных. Участились случаи, когда  нужно общаться с заграничными партнерами, бывают деловые встречи. Вот в такие моменты без переводчика просто не обойтись. Одно время помогала подруга, но у нее свои дела, работа.
Где найти хорошего устного переводчика и сколько стоят его услуги?
И еще интересно, почему у разных бюро переводов так сильно могут разниться цены?
А вам какой переводчик нужен: устный последовательный или же синхронный? Вы готовы к тому, что работа синхронного переводчика стоит в разы дороже. Это должен быть большой профессионал, очень хорошо владеющий языком и дикцией. Шеф несколько раз тоже для конференций, семинаров заказывал синхронного переводчика через такое бюро переводов переводчик.рф. Вроде претензий не было, человек работал хорошо. Кстати, если конференция длинная, то нужно будет несколько переводчиков. Потому как один не может работать дольше 45 минут, вроде так.
Изменено: Автор - 21.06.2017 09:31:43 (удаление гиперссылки)
Советую вам обратиться в бюро переводов Апостиль (да, название дурацкое) moskva-perevod.ru. Там большой перечень услуг, в том числе и устный перевод. Несколько раз с ними сотрудничали. Качеством работы очень довольны.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)




Наверх