27.01.2009 10:58:05 |
Автор: Bookworm |
Загадка и только, это платье от Диора. Нет-нет, сам французский кутюрье здесь ни при чем. На его месте могли бы оказаться и Шанель, и Армани, и любой другой знаменитый законодатель мод. Впрочем, и платье обязательным элементом этого сочетания не назовешь, потому что его без труда заменяют костюм, галстук, шарфик, подвеска, браслет или духи. Словом, речь не о дизайнерах и их созданиях, а непременном предлоге от между ними.
Конечно, в рассказах о мире моды и модных вещах встречаются фразы, в которых от отсутствует: маленькое платье Шанель, галстук Армани, сумка Филиппа Трейси… Глянцевые журналы пестрят и оригинальными наименованиями: Christian Dior, Pierre Cardin, Givenchi, Prada, Dolce&Gabbanа… Но даже невооруженным, далеким от мира изысканных вещей глазом можно заметить и в тех и в других текстах явное преобладание модели с предлогом от.
|
|
19.06.2009 20:29:09 |
Автор: Bookworm |
Существительные фильдекос и фильдеперс происходят от французских словосочетаний: fil d’Ècosse и fil de Perse, соответственно значащих «шотландская нить» и «персидская нить». И то, и другое означает хлопчатобумажную пряжу особой выделки, шелковистую на ощупь, использовавшуюся для производства трикотажа. Эти материалы очень похожи, разве что «персидская нить» отличалась более высоким качеством, а потому и чаще упоминаема в литературе.
|
|
03.06.2009 18:24:59 |
Автор: Bookworm |
В Древнем Риме жрицы, служительницы храмов Весты, богини огня и домашнего очага, носили белую тунику до пят. Из-под причудливого головного убора весталок спускались длинные косы. Называлась головная повязка capital (капиталь).
Многие названия современных головных уборов произошли от этих косынок, которыми покрывали свои головы весталки.
По-французски шляпа называется chapeau (шапо). Если кого-нибудь спросить, какое из двух слов- шапка или шляпа - русское, а какое иностранное, то всякий ответит, что шапка - это русское слово.
А ведь именно в шапо слышится шапка...
|
|
19.04.2009 20:22:56 |
Автор: Bookworm |
"Король проснулся.
Прежде всего по привычке ощупал голову. Проверил, не съехал
ли ночью колпак на бок? Не дай Бог, не свалился ли с головы?
И лишь убедившись, что колпак туго натянут на уши, с
облегчением вздохнул, откинул одеяло, сел и спустил ноги с
кровати.
(С.Прокофьева "Пока бьют часы")
Герой нашего рассказа - господин Колпак.
Название этого головного убора происходит от тюркского kalpak - высокая шапка. Пользуемся мы этим словом не так уж часто, а слово всё равно живее всех живых: и клоуны, и повара, и Дед Мороз, и даже автомобилисты его употребляют. В старину так называлась "высокая меховая или отороченная мехом шапка". В болгарском языке калпак до сих пор - "род меховой шапки".
|
|
23.05.2007 11:56:10 |
Автор: Bookworm |
Сначала было слово. И слово это было grammatica. В переводе с латинского — учение, которое свет. Из средневековой латыни оно попало во французский язык, где поделилось, как клетка, на два самостоятельных понятия: grammaire — все то же обучение и grimoire — колдовская книга, собрание заклинаний.
Гримуар так и остался навсегда гримуаром, а grammaire отправилось из Франции в Англию, чтобы там растерять часть букв, но обрести новый смысл. В XII веке grammaire превратилось в английское gramarye, а затем в grammar, сохранив свой первоначальный смысл — обучение, изучение, знание.
|
|
|
|